< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20 Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

< Genesis 9 >