< Psalmorum 147 >
1 Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
2 Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
4 Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
6 Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
8 Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
9 Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
12 Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
15 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
16 Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
17 Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
18 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
19 Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
20 Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!