< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!

< Psalmorum 105 >