< Proverbiorum 3 >
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.