< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.