< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.