< Liber Numeri 10 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
上主訓示梅瑟說:「
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. Et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」