< Ecclesiastes 10 >
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
2 Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7 Vidi servos in equis: et principes ambulantes super terram quasi servos.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui dissipat sepem, mordebit eum coluber.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
9 Qui transfert lapides, affligetur in eis: et qui scindit ligna, vulnerabitur ab eis.
El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit multo labore, exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
12 Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis præcipitabunt eum:
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
13 Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit: et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
16 Væ tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
17 Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum, et non ad luxuriam.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
19 In risum faciunt panem, et vinum ut epulentur viventes: et pecuniæ obediunt omnia.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annunciabit sententiam.
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.