< Titum 3 >
1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Put them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready for every good work,
2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
to speak evil of no one, to be averse to strife, forbearing, showing all meekness to all men.
3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
For we ourselves also were once foolish, disobedient, going astray, slaves to divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
But when the kindness and love for men of God our Saviour appeared,
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
not by works of righteousness which we did, but according to his mercy he saved us, by the bath of regeneration, and renewing of the Holy Spirit,
6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
which he poured out upon us richly through Jesus Christ our Saviour,
7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. (aiōnios )
that having been accepted as righteous by his grace, we might become heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
8 Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
True is the saying; and these things I desire that thou affirm earnestly, that they who have believed in God may be careful to practise good works. These things are good and profitable to men;
9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
but avoid foolish questionings, and genealogies, and strifes, and contentions about the Law; for they are unprofitable and vain.
10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita:
A man that stirs up divisions, after a first and second admonition, avoid;
11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
knowing that he that is such is utterly perverted, and sinneth, being self-condemned.
12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
When I shall have sent Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for there I have determined to pass the winter.
13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
Zenas the lawyer and Apollos forward on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
And let those also who belong to us learn to practise good works for the necessary wants that arise, that they may not be unfruitful.
15 Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
All that are with me salute thee. Salute those who love us in the faith. Grace be with you all.