< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!