< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur: et vestimentum ejus sicut nix.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Non est hic: surrexit enim, sicut dixit: venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis: ecce prædixi vobis.
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Tunc ait illis Jesus: Nolite timere: ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilæam; ibi me videbunt.
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 dicentes: Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra:
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti:
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn g165)
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn g165)

< Mattheum 28 >