< Mattheum 28 >
1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
过了安息日,在下一周第一天天亮的时候,抹大拉的玛利亚和另一位玛利亚来看望坟墓。
2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
忽然地面剧烈震动起来,主的使者从天而降,把石头滚到一边,坐在上面。
3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur: et vestimentum ejus sicut nix.
他的脸散发着亮光,衣服洁白如雪。
4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
看守之人因为害怕而浑身战抖,仿佛死了一样。
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
6 Non est hic: surrexit enim, sicut dixit: venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
他不在这里,已经照他所说复活了。你们来看安放他的地方吧。
7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis: ecce prædixi vobis.
快去告诉他的门徒:他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。我保证。”
8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
她们立刻离开坟墓,又害怕,又欢喜,跑去告诉耶稣的门徒。
9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们跑上前,抱住他的脚拜他。
10 Tunc ait illis Jesus: Nolite timere: ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilæam; ibi me videbunt.
耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的兄弟,叫他们到加利利去,他们在那里必会看见我。”
11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
她们去的时候,有些卫兵进了城,把发生的一切报告了祭司长。
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
祭司长于是和长老聚集在一起商量出个计划,然后拿许多钱用于贿赂士兵,
13 dicentes: Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上过来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
如果总督知道了这件事,我们会说服他,你们不用担心。”
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
士兵收了钱,按照祭司长和长老的指使去做,犹太人至今都流传着这段故事。
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
他们看见耶稣就膜拜他,但仍然有些人怀疑。
18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra:
耶稣上前来,对他们说:“天上地上的一切权力都赐给我了。
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti:
你们要去让万国之民都做我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。
20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn )
我向你们教导的一切,都要教导他们遵守。记住,我始终与你们同在,直到这世界的终结。” (aiōn )