< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
And the Sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint Him,
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
and early in the morning of the first [day] of the weeks, they come to the tomb, at the rising of the sun,
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
and they said among themselves, “Who will roll away the stone out of the door of the tomb for us?”
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
And having looked, they see that the stone has been rolled away—for it was very great,
5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
and having entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right hand, clothed in a long white robe, and they were amazed.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
And he says to them, “Do not be amazed, you seek Jesus the Nazarene, the crucified [One]: He rose—He is not here; behold the place where they laid Him!
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
And go, say to His disciples and Peter that He goes before you to Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
And having come forth quickly, they fled from the tomb, and trembling and amazement had seized them, and they said to no one anything, for they were afraid. [[
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And He, having risen in the morning of the first of the week, appeared first to Mary the Magdalene, out of whom He had cast seven demons;
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
she having gone, told those who had been with Him, mourning and weeping;
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
and they, having heard that He is alive, and was seen by her, did not believe.
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, He appeared in another form,
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
and they having gone, told [it] to the rest; not even them did they believe.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Afterward, as they are reclining, He appeared to the Eleven, and reproached their unbelief and stiffness of heart, because they did not believe those having seen Him being raised;
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
and He said to them, “Having gone into all the world, proclaim the good news to all the creation;
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
he who has believed and has been immersed will be saved; and he who has not believed will be condemned.
17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
And signs will accompany those believing these things: they will cast out demons in My Name; they will speak with new tongues;
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
they will take up serpents; and if they may drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay hands on the ailing, and they will be well.”
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
The LORD, then, indeed, after speaking to them, was received up to Heaven, and sat on the right hand of God;
20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
and they, having gone forth, preached everywhere, the LORD working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.]]

< Marcum 16 >