< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Eliú continuó:
2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Job 34 >