< Galatas 6 >

1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
Брати, якщо хтось впаде в якийсь гріх, ви, духовно зрілі, виправляйте його в дусі лагідності. Але пильнуйте й себе, щоб ви не впали [самі] в спокусу.
2 Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
Носіть тягарі одне одного і так виконаєте Закон Христа.
3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Якщо хтось вважає себе [кимось важливим], хоча насправді він ніщо, той сам себе обманює.
4 Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Нехай кожен перевірить власні дії і тоді зможе пишатися [зробленим], але тільки в собі, а не перед кимось іншим,
5 Unusquisque enim onus suum portabit.
бо кожний має нести свою ношу.
6 Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
Той, хто отримує настанови зі Слова, повинен ділитися всяким добром зі [своїм] учителем.
7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet.
Не обманюйтеся: Бог не може бути осміяним. Бо що людина посіє, те й пожне!
8 Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam. (aiōnios g166)
Хто сіє, [щоб догодити] гріховним бажанням свого тіла, від тіла пожне загибель, а хто сіє, [щоб догодити] Духові, від Духа пожне життя вічне. (aiōnios g166)
9 Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.
Не втомлюймося, роблячи добро, бо у свій час ми пожнемо, якщо не опустимо рук.
10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
Тож, поки є можливість, робімо добро всім людям, а особливо одновірцям.
11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Подивіться, якими великими літерами я написав вам власноруч!
12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
Ті, хто прагне справити добре враження в тілі, намагаються змусити вас прийняти обрізання. Вони роблять це лише для того, щоб уникнути переслідувань за хрест Христа.
13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
Бо навіть ті, хто обрізаний, не дотримуються Закону, але хочуть, щоб ви прийняли обрізання, щоб вони могли похвалитися вашим тілом.
14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
Я ж ніколи не хвалюся, хіба що хрестом нашого Господа Ісуса Христа, через який світ розіп’ятий для мене, а я – для світу.
15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
Бо ні обрізання, ні необрізання не мають значення. Головне – бути новим творінням.
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Усім, хто дотримується цього правила, та Ізраїлю Божому нехай буде мир і милість.
17 De cetero, nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.
Відтепер нехай ніхто не турбує мене, бо я ношу на своєму тілі рани Господа Ісуса.
18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати. Амінь.

< Galatas 6 >