< Colossenes 1 >
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali:
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt:
for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
and he is before all things, and in him all things consist.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens:
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia:
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:
whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus, (aiōn )
[even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn )
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.