< Corinthios Ii 3 >

1 Incipimus iterum nosmetipsos commendare? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis?
Eini nanâkin ei insong nôkrêk rang mo ani zoi? Nônchu, midang senkhatngei anghan rilminsana lekhamuthuonngei nin kôma rang mini, nin kôm renga mini ei nâng mini?
2 Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quæ scitur, et legitur ab omnibus hominibus:
Kin lekhamuthuon dôn chu nangninanâk hah ania, mitin riet rang le pore ranga kin mulungrîlngeia miziek nin ni.
3 manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.
Hi lekhamuthuon hih Khrista lelên a mizieka keini mi hong min chôi tiin ânthâr ani. Hima hih pentuia miziek nimaka, Pathien ring Ratha leh miziek ani, male lungpêkngeia miziek khom nimaka, munisi mulungrîlngeia miziek kêng ani.
4 Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:
Khrista jârin Pathien kôm ngamna kin dôn sikin mahah kin ti ani.
5 non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:
Hi sin tho rang hin ite thotheina le inti theina rangin phalna keinia hin omak. Thotheina kin dôn chu Pathien renga juong ngâi kêng ania;
6 qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
ama han balam mizieka niloiin Ratha taka chonginkhit athar sinthopu ni thei rangin mi sin zoi. Balam miziekin thina amintung ngâia, Ratha rêkin chu ringna a pêk ngâi.
7 Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israël in faciem Moysi propter gloriam vultus ejus, quæ evacuatur:
Balam hah lungpêkngeia lekhabulngeia miziek ania, pêka aom lâihan Pathien roiinpuina ânlang ani. Moses mâia vâr hah duoi tetet khomsenla, maha ala rât oka, Israelngei han an mitngei leh ama ha enlak thei mak ngeia. Balam mangin thina amintung ngâi luoi ha, madôra roiinpuina leh ajuongin chu,
8 quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?
Ratha sinthotheina hah idôra roiinpuina lien uol mo ani rang ani zoi!
9 Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium justitiæ in gloria.
Theiloi mintumna mintung ngâi luo mana a roiinpuiin chu; sanminringna mintung ngâi sinthona ha idôr taka roiinpui uol mo ani rang ani zoi!
10 Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.
Roiinpuina vâr uol ok sika han zora vunsaia roiinpuina vâr hah chu om khâi mak kin ti thei.
11 Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
Ma chomolte rang luo mana roiinpuina aomin chu, tuonsôta rang vângin chu idôra roiinpuina lien uolin mo aom rang ani zoi na!
12 Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
Ma sabeina hah kin dôn sikin kin hâi ani.
13 et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israël in faciem ejus, quod evacuatur,
Keini ngei chu Moses anghan nimak me, ama han vâr achuoi tetet le boipharna hah Israel mingeiin an mu loina rangin a mâi hah a mukhûa.
14 sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum (quoniam in Christo evacuatur),
Adiktakin, an mulungbôkngei hah ânkhâr ania; male aviensûn tena khom hin chonginkhit muruo lekhabungei ha an porên chu ma mukhûna nanâk han an mulungbôkngei ha amukhû ngâi. Mîn Khrista a zom tika vai kêng ha mukhûna hah pai ani ngâi.
15 sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.
Aviensûn tena khom hin Moses Balam, an pore racham ha mukhûna han an mulungbôkngei ala mukhû tit ngâi ani.
16 Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
Hannirese Pathien lekhabu'n Moses chungroi a lei ti anghan, ha mukhûna hah pai thei ani: “Pumapa tieng a hônhei lehan a mâi mukhûna hah paiin aom zoi.”
17 Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
Atûn, hi muna, “Pumapa” ti hi chu Ratha ania; male Pumapa Ratha omna nâma chu zalena aom ngâi.
18 Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eamdem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.
Hanchu, kin rêngin mâi mukhû loiin Pumapa roiinpuina min-êlin; male ma roiinpuina nanâk han, Pumapa renga juongpu, Ratha hih, roiinpuina lien uolin ama angin eini mi minthûl ngâi ani.

< Corinthios Ii 3 >