< Petri I 5 >
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Messiah, and who will also share in the glory that will be revealed:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, as God wants; not for dishonest gain, but willingly;
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, towards one another; for God resists the proud, but gives grace to the humble.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
casting all your worries on him, because he cares for you.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios )
And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Messiah, after you have suffered a little while, will himself restore, confirm, strengthen and establish you. (aiōnios )
11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Messiah.