< Corinthios I 9 >

1 Non sum liber? non sum Apostolus? nonne Christum Jesum Dominum nostrum vidi? nonne opus meum vos estis in Domino?
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍‌ କାମିରେୟାଃ ଜ, ଆପେ ଚିନାଃ ନାହାଁଲାପେ?
2 Et si aliis non sum Apostolus, sed tamen vobis sum: nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino.
ଏଟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରେୟ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବେତାନା ।
3 Mea defensio apud eos qui me interrogant, hæc est:
ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆ ।
4 Numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi?
ଆଇଁୟାଃ କାମିରାଃ ହରାତେ ଜମ୍‌ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେୟ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ?
5 numquid non habemus potestatem mulierem sororem circumducendi sicut et ceteri Apostoli, et fratres Domini, et Cephas?
ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହାଗାକ ଲେକା ବିଶ୍ୱାସୀ ମିଶିକେ ଆଣ୍‌ଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃଲଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ?
6 aut ego solus, et Barnabas, non habemus potestatem hoc operandi?
ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃଚି?
7 Quis militat suis stipendiis umquam? quis plantat vineam, et de fructu ejus non edit? quis pascit gregem, et de lacte gregis non manducat?
ମିଆଁଦ୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ଆୟାଃ ଖାର୍ଚା ଆଇଃକ୍‌ଗି ଏମେୟାଚି? ଚାଷିହଡ଼ ଚିନାଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରାଃ ଜ କାଏ ଜମେୟାଁ? ଚାଏ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିରାଃ ତଆ କାଏ ନୁଁଏୟା?
8 Numquid secundum hominem hæc dico? an et lex hæc non dicit?
ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ କାଜିକ ମାନୱା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା? ଚିନାଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ କା ଅଲାକାନା?
9 Scriptum est enim in lege Moysi: Non alligabis os bovi trituranti. Numquid de bobus cura est Deo?
ଆବୁଆଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଅଲାକାନା, ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍‌ ଉରିଃକ୍‌କେ, ମଚାରେ ଆଲମ୍‌ ତଲିୟା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିନାଃ ଉରିଃକ୍‌ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
10 an propter nos utique hoc dicit? Nam propter nos scripta sunt: quoniam debet in spe qui arat, arare: et qui triturat, in spe fructus percipiendi.
୧୦ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଏ କାଜିତାନା? ହେଗି, ନେଆଁଁ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲାକାନା, ଜେତାଏ ସିହୁଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଜ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ କାମିୟା ।
11 Si nos vobis spiritualia seminavimus, magnum est si nos carnalia vestra metamus?
୧୧ଆଲେ ଆପେ ଥାଲାରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହିତା ହେରାକାଦାଲେ, ଏନାତେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ଅତେରେୟାଃ ଜ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେଚି ଆସ୍ରାଏୟା?
12 Si alii potestatis vestræ participes sunt, quare non potius nos? Sed non usi sumus hac potestate: sed omnia sustinemus, ne quod offendiculum demus Evangelio Christi.
୧୨ନେଲେକା ଆପେତାଃଏତେ ଆସ୍ରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆବୁଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଚିନାଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ବାନଃଆ? ଆବୁ ନେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କାବୁ ବେଭାର୍‌କାଦା । ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହରା ଆଲକା ଛେକାଦଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନାଃଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
13 Nescitis quoniam qui in sacrario operantur quæ de sacrario sunt, edunt: et qui altari deserviunt, cum altari participant?
୧୩ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ କାମିତାନ୍‌କ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜମେୟାଃଁକ ନାମେୟା, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌କାନ୍‌ତେୟାରାଃ ହିସାକ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା?
14 Ita et Dominus ordinavit iis qui Evangelium annuntiant, de Evangelio vivere.
୧୪ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଏକାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁକାଦା ।
15 Ego autem nullo horum usus sum. Non autem scripsi hæc ut ita fiant in me: bonum est enim mihi magis mori, quam ut gloriam meam quis evacuet.
୧୫ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ହଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାର୍‌କାଦା, ଚାଏ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେ ସାମା ଏଣ୍ଡାଗେତେଦ, ଗଜଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
16 Nam si evangelizavero, non est mihi gloria: necessitas enim mihi incumbit: væ enim mihi est, si non evangelizavero.
୧୬ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ତାନା, ନେ ବାହାରମ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଚୁକାନା । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେରେଦ, ହାଏ, ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ହବାଅଃଆ ।
17 Si enim volens hoc ago, mercedem habeo: si autem invitus, dispensatio mihi credita est.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍‌ ଆଚୁତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗିକାତେତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାମି ରିକାରେୟାଃ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ ।
18 Quæ est ergo merces mea? ut Evangelium prædicans, sine sumptu ponam Evangelium, ut non abutar potestate mea in Evangelio.
୧୮ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ନାଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେୟା? ସବେନ୍‌କତାଃରେ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ନେଆଁଁଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଲାତାନାଃ । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାର୍‌କାଦା ।
19 Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ରେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କକେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ଦାସିଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
20 Et factus sum Judæis tamquam Judæus, ut Judæos lucrarer:
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଯିହୁଦୀକ ଲେକା ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ବାଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
21 iis qui sub lege sunt, quasi sub lege essem (cum ipse non essem sub lege) ut eos qui sub lege erant, lucrifacerem: iis qui sine lege erant, tamquam sine lege essem (cum sine lege Dei non essem: sed in lege essem Christi) ut lucrifacerem eos qui sine lege erant.
୨୧ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାଅଁସାର୍‌କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନିୟାମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ସାର୍‌ତିଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନିୟାମ୍‌ରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇୟାଁ ।
22 Factus sum infirmis infirmus, ut infirmos lucrifacerem. Omnibus omnia factus sum, ut omnes facerem salvos.
୨୨ଅକନ୍‌କ ବିଶ୍ଵାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକଆ ଇନ୍‌କୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନ୍‌କୁଲେକା ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
23 Omnia autem facio propter Evangelium: ut particeps ejus efficiar.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌ରାଃ ହିସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାତାନା ।
24 Nescitis quod ii qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
୨୪ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେସାନାଃ ମେନ୍‌ଦ ମିହୁଡ଼୍‌ଗି ନାଲାଏ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା? ଆପେ ନାଲାପେ ନାମେ ଲେକା ନିରେପେ ।
25 Omnis autem qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet, et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant: nos autem incorruptam.
୨୫ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକାନ୍‌ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଇନିତୁତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗିକ ତାଇନାଃ, ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ବାହାମାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ କା ଜିୟନଃ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେବୁ କାମିୟା ।
26 Ego igitur sic curro, non quasi in incertum: sic pugno, non quasi aërem verberans:
୨୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନିର୍‌ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍‌ ସେଟେରେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଧାଗିଙ୍ଗ୍‌ ନିରେତାନା । ମୁକାଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମୁକାକେ ସାମା ହୟରେ ମୁକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
27 sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo: ne forte cum aliis prædicaverim, ipse reprobus efficiar.
୨୭ଏଟାଃକତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ଡ଼ାଅଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼୍‌ମକେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଟେଦ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଥାବର୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦହକାଦା ।

< Corinthios I 9 >