< زەبوورەکان 80 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئاوازی گوڵی سەوسەنی پەیمان. بۆ ئاساف، زەبوورێک. ئەی شوانی ئیسرائیل، گوێ ڕادێرە، ئەی ڕابەری یوسف وەک مێگەل، ئەی ئەوەی لەنێوان کەڕوبەکان لەسەر تەخت دانیشتوویت، بدرەوشێوە | 1 |
亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
لەبەردەم ئەفرایم و بنیامین و مەنەشە. پاڵەوانیێتی خۆت دەربخە، بۆ ڕزگاریی ئێمە وەرە. | 2 |
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
ئەی خودایە، بمانگەڕێنەوە، ڕووی خۆتمان بۆ بدرەوشێنەوە بۆ ئەوەی ڕزگارمان بێت. | 3 |
神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، هەتا کەی لەسەر نوێژی گەلەکەت تووڕە دەبیت؟ | 4 |
耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
تۆ نانی فرمێسکت دەرخوارد داون، فرمێسکت پڕ بە پێوانە پێ نۆشیون. | 5 |
你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
دەمانکەیتە مایەی ناکۆکی لەلای دراوسێکانمان، ناحەزانمان لەناو خۆیان پێمان پێدەکەنن. | 6 |
你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
ئەی خودای سوپاسالار، بمانگەڕێنەوە، ڕووی خۆتمان بۆ بدرەوشێنەوە بۆ ئەوەی ڕزگارمان بێت. | 7 |
万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
دار مێوێکت لە میسرەوە گواستەوە، نەتەوەکانت وەدەرنا و چاندت. | 8 |
你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
خاکت بۆ ئامادە کرد، ڕەگ و ڕیشەیت داکوتا، زەوی پڕکرد. | 9 |
你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
سێبەرەکەی چیاکانی داپۆشی، چڵەکانی ئورزە گەورەکان. | 10 |
它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
لقی هەتا دەریا هاویشت، پۆپکەکانی بۆ دەم ڕووبار. | 11 |
它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
بۆچی شووراکانیت ڕووخاند تاکو هەر ڕێبوارێک لێی بکاتەوە؟ | 12 |
你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
بەرازی دارستان وێرانی دەکات، زیندەوەرەکانی کێڵگە لەسەری دەلەوەڕێن. | 13 |
林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
ئەی خودای سوپاسالار بمانگەڕێنەوە! لە ئاسمانەوە سەیر بکە و ببینە! ئەم دار مێوە بەسەربکەوە، | 14 |
万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
ئەو قەدەی دەستی ڕاستت چاندوویەتی، ئەو کوڕەی بۆ خۆت بەهێزت کردووە. | 15 |
保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
سووتاوە و بە ئاگر بڕاوەتەوە، بە سەرزەنشتی ڕووی تۆ گەلەکەت لەناودەچێت. | 16 |
这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
با دەستت لەسەر مرۆڤی دەستە ڕاستت بێت، لەسەر ئەو کوڕەی مرۆڤ بۆ خۆت بەهێزت کردووە. | 17 |
愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
ئینجا لێت هەڵناگەڕێینەوە، بمانژیێنەوە و بە ناوی تۆوە نزا دەکەین. | 18 |
这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، بمانگەڕێنەوە! ڕووی خۆتمان بۆ بدرەوشێنەوە بۆ ئەوەی ڕزگارمان بێت. | 19 |
耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!