< زەبوورەکان 119 >
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. | 1 |
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. | 2 |
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. | 3 |
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. | 4 |
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! | 5 |
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. | 6 |
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 7 |
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. | 8 |
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. | 9 |
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. | 10 |
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. | 11 |
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 12 |
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. | 13 |
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. | 14 |
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. | 15 |
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. | 16 |
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. | 17 |
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. | 18 |
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. | 19 |
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. | 20 |
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. | 21 |
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. | 22 |
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. | 23 |
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. | 24 |
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 25 |
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 26 |
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. | 27 |
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. | 28 |
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. | 29 |
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. | 30 |
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! | 31 |
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. | 32 |
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. | 33 |
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. | 34 |
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. | 35 |
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. | 36 |
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. | 37 |
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. | 38 |
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. | 39 |
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. | 40 |
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، | 41 |
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. | 42 |
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. | 43 |
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. | 44 |
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 45 |
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. | 46 |
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. | 47 |
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. | 48 |
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. | 49 |
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. | 50 |
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. | 51 |
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. | 52 |
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. | 53 |
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. | 54 |
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. | 55 |
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. | 56 |
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. | 57 |
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. | 58 |
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. | 59 |
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. | 60 |
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 61 |
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 62 |
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. | 63 |
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 64 |
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. | 65 |
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. | 66 |
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. | 67 |
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 68 |
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 69 |
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. | 70 |
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. | 71 |
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. | 72 |
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. | 73 |
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 74 |
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. | 75 |
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. | 76 |
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. | 77 |
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. | 78 |
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. | 79 |
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. | 80 |
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. | 81 |
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» | 82 |
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. | 83 |
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ | 84 |
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! | 85 |
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! | 86 |
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. | 87 |
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 88 |
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. | 89 |
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. | 90 |
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. | 91 |
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. | 92 |
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. | 93 |
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 94 |
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. | 95 |
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. | 96 |
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. | 97 |
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. | 98 |
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. | 99 |
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 100 |
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. | 101 |
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. | 102 |
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. | 103 |
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 104 |
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. | 105 |
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 106 |
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 107 |
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. | 108 |
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. | 109 |
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. | 110 |
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. | 111 |
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. | 112 |
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 113 |
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. | 114 |
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. | 115 |
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. | 116 |
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. | 117 |
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. | 118 |
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. | 119 |
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. | 120 |
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. | 121 |
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. | 122 |
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. | 123 |
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 124 |
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. | 125 |
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. | 126 |
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، | 127 |
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 128 |
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. | 129 |
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. | 130 |
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. | 131 |
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. | 132 |
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. | 133 |
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. | 134 |
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 135 |
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. | 136 |
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. | 137 |
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. | 138 |
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. | 139 |
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. | 140 |
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. | 141 |
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. | 142 |
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. | 143 |
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. | 144 |
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. | 145 |
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. | 146 |
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 147 |
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. | 148 |
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 149 |
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. | 150 |
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. | 151 |
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. | 152 |
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 153 |
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. | 154 |
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. | 155 |
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 156 |
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. | 157 |
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. | 158 |
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. | 159 |
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. | 160 |
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. | 161 |
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. | 162 |
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 163 |
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 164 |
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. | 165 |
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 166 |
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. | 167 |
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. | 168 |
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. | 169 |
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. | 170 |
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. | 171 |
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. | 172 |
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. | 173 |
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. | 174 |
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. | 175 |
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. | 176 |
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。