< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< زەبوورەکان 105 >