< پەندەکانی سلێمان 9 >
دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. | 1 |
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. | 2 |
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: | 3 |
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 4 |
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. | 5 |
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» | 6 |
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. | 7 |
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. | 8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. | 9 |
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، | 10 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. | 11 |
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. | 12 |
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. | 13 |
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، | 14 |
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: | 15 |
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 16 |
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» | 17 |
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol ) | 18 |
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )