< پەندەکانی سلێمان 9 >
دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. | 1 |
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. | 2 |
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: | 3 |
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 4 |
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. | 5 |
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» | 6 |
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. | 7 |
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. | 8 |
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. | 9 |
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، | 10 |
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. | 11 |
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. | 12 |
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. | 13 |
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، | 14 |
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: | 15 |
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 16 |
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» | 17 |
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol ) | 18 |
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )