< پەندەکانی سلێمان 17 >

باشترە پارووێکی وشک بە ئارامییەوە لە ماڵێکی پڕ لە خوانی ئامادەکراو، بە ناکۆکی. 1
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
بەندەی وریا بەسەر کوڕی شەرمەزاردا زاڵ دەبێت و لەگەڵ برایانی میرات بەشدەکات. 2
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، یەزدانیش دڵ تاقی دەکاتەوە. 3
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
بەدکار گوێ لە لێوی خراپ دەگرێت، درۆزنیش گوێ دەداتە زمانی گرفتخواز. 4
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
ئەوەی گاڵتە بە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، ئەوەی بە بەڵا دڵی خۆشبێت بێ سزا دەرناچێت. 5
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
منداڵی منداڵ تاجی پیرانە، شانازی کوڕانیش دایک و باوکانن. 6
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
قسەی نەستەق لە گێل ناوەشێتەوە، لەوەش زیاتر قسەی درۆ لە میر. 7
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
بەرتیل بەردی گرانبەهایە لەبەرچاوی خاوەنەکەی، ڕوو لە هەر لایەک بکات سەردەکەوێت. 8
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
ئەوەی تاوان دادەپۆشێت پەرە بە خۆشەویستی دەدات، بەڵام ئەوەی باسی بابەتەکە بکاتەوە دۆستی نزیک لە یەکتر جیا دەکاتەوە. 9
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
سەرزەنشتکردنێک بۆ تێگەیشتوو قووڵترە لە سەد جار دارکاریکردن بۆ گێل. 10
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
کەسی خراپ تەنها داواکاری یاخی بوونە، لەبەر ئەوە نێردراوێکی دڵڕەقی بۆ دەنێردرێت. 11
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
باشترە تووشی دەڵەورچێکی سک سووتاو بیت، نەک گێلێک لە گێلایەتییەکەی خۆی. 12
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
ئەوەی پاداشتی چاکە بە خراپە بداتەوە، خراپە ماڵی بەرنادات. 13
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
دەستپێکردنی ناکۆکی وەک تەقینی بەنداوە، جا پێش ئەوەی ناکۆکییەکە بتەقێتەوە وازی لێبهێنە. 14
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
بێتاوانکردنی خراپەکار و تاوانبارکردنی ڕاستودروست، هەردووک قێزەونن لەلای یەزدان. 15
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
بۆچی پارە بکەوێتە دەست پیاوی گێل؟ کە ئارەزووی نییە بۆ کڕینی دانایی! 16
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
برادەر هەموو کاتێک خۆشەویستی خۆی دەردەبڕێت، براش بۆ تەنگانە لەدایک دەبێت. 17
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
کەسی تێنەگەیشتوو تەوقە دەکات و بە تەواوی دەبێتە کەفیلی دراوسێکەی. 18
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
ئەوەی حەز لە ناکۆکی بکات حەز لە گوناه دەکات، ئەوەی دەرگای خۆی بڵند بکات داوای شکان دەکات. 19
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
ئەوەی دڵخراپ بێت چاکە نایەتە ڕێی، ئەوەی زمان خوار بێت تووشی خراپە دەبێت. 20
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
ئەوەی گێلی ببێت تووشی خەفەت دەبێت، باوکی ڕۆڵەی دەبەنگیش دڵخۆشی نابینێت. 21
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
دڵی شادمان تەندروستی دەبەخشێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو ئێسک وشک دەکات. 22
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
بەدکار بە نهێنی بەرتیل وەردەگرێت تاکو ڕێچکەی دادپەروەری خوار بکاتەوە. 23
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
کەسی تێگەیشتوو چاوی لەسەر داناییە، بەڵام گێل چاودەبڕێتە ئەوپەڕی زەوی. 24
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
کوڕی گێل خەمە بۆ باوکی و تاڵییە بۆ ئەو دایکەی لێی بووە. 25
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
پێبژاردن بە کەسی ڕاستودروست باش نییە، هەروەها دارکاریکردنی کەسی خانەدان لەبەر دەستپاکی. 26
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
ئەوەی قسەی خۆی ڕاگرێت خاوەن زانیارییە، ئەوەی ڕۆح ئارام بێت پیاوی تێگەیشتنە. 27
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
تەنانەت گێلیش کە بێدەنگ بێت بە دانا دادەنرێت، ئەوەی لێویشی لێک نەکاتەوە بە تێگەیشتوو. 28
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。

< پەندەکانی سلێمان 17 >