< پەندەکانی سلێمان 8 >
ئایا دانایی بانگەواز ناکات؟ ئەی تێگەیشتن دەنگی خۆی هەڵنابڕێت؟ | 1 |
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
لەسەر لووتکەی بەرزاییەکان، لەسەر ڕێگاکان، لە چواڕیانەکان ڕادەوەستێت. | 2 |
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
لەلای دەروازەی شارەکان، لەبەردەم دەرگاکان، هاوار دەکات: | 3 |
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
«ئەی خەڵکینە، بۆ ئێوە بانگ دەکەم، دەنگم بۆ ئادەمیزادە. | 4 |
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن. | 5 |
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
گوێ بگرن، چونکە باسی شتی بەرزتان بۆ دەکەم، کردنەوەی لێوەکانم بۆ ڕاستەڕێییە. | 6 |
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
ڕاستگۆیی وێردی دەممە، خراپەش قێزەونە بۆ لێوەکانم. | 7 |
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە. | 8 |
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
هەموو ڕێکن لای کەسی تێگەیشتوو، ڕاستەڕێیە لای ئەوانەی زانیاری دەدۆزنەوە. | 9 |
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو، | 10 |
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
چونکە دانایی لە یاقووت باشترە، هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. | 11 |
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
«من داناییم، لەگەڵ ژیریدا نیشتەجێم، زانیاری و سەلیقەم هەیە. | 12 |
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
ئەوەی لەخواترس بێت، ڕقی لە خراپە دەبێت، من ڕقم لە لووتبەرزی و خۆبەزلزانییە، لە ڕێگای خراپ و لە قسەی بە فێڵە. | 13 |
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
ڕاوێژ و دانایی تەواو هی منن، تێگەیشتن هی منە، هێز هی منە. | 14 |
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن. | 15 |
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن. | 16 |
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
من ئەوانەم خۆشدەوێت کە منیان خۆشدەوێ، ئەوانەش کە بە پەرۆشەوە بەدوامدا دەگەڕێن، دەمدۆزنەوە. | 17 |
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
دەوڵەمەندی و ڕێزداری لەلای منە، ڕاستودروستی و ئەو سامانەی کە دەمێنێتەوە. | 18 |
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
بەرهەمی من لە زێڕ باشترە، لە زێڕی بێگەردیش، دەغڵیشم لە زیوی پوختەکراو باشترە. | 19 |
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری، | 20 |
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
تاکو سامان بکەمە میرات بۆ ئەوانەی منیان خۆشدەوێت و ئەمبارەکانیان پڕ بکەم. | 21 |
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
«یەزدان لە سەرەتای بەدیهێنانەکەی منی دروستکرد، هەر لە کۆنەوە لەپێش کارەکانی. | 22 |
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
لە ئەزەلەوە من دامەزراوم، لە سەرەتاوە، لەپێش زەوی. | 23 |
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
هێشتا زەریاکان نەببوون من بەدیهێنراوم، هێشتا کانییە پڕ ئاوەکان نەبوون. | 24 |
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
پێش ئەوەی چیاکان بچەسپێن، پێش گردەکان، من بەدیهێنراوم، | 25 |
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی. | 26 |
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
کاتێک کە ئاسمانی جێگیر کرد من لەوێ بووم، کاتێک کە هێڵی ئاسۆی بەسەر قووڵاییدا کێشا، | 27 |
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
کاتێک کە هەوری لە ئاسمان ڕاگرت و سەرچاوەی قووڵاییەکانی چەسپاند، | 28 |
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
کاتێک کە سنووری بۆ دەریا کێشا بۆ ئەوەی ئاوەکان فەرمانی ئەو نەشکێنن، کاتێک کە بناغەی زەوی داڕشت. | 29 |
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
لەگەڵ ئەو وەستایەکی لێزان بووم، ڕۆژبەڕۆژ شادمانی ئەو بووم، هەمیشە لەبەردەمیدا دڵخۆش بووم، | 30 |
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
لە زەوییە ئاوەدانەکەی دڵخۆش دەبووم، لەگەڵ ئادەمیزاد شادمان بووم. | 31 |
その地にて樂み又世の人を喜べり
«ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی ڕێگای من دەپارێزن. | 32 |
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن. | 33 |
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی گوێم لێ دەگرێت، ڕۆژبەڕۆژ لەلای دەرگاکەم ئاگادارە، لەلای دەروازەی دەرگاکەم ئێشک دەگرێت، | 34 |
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. | 35 |
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
بەڵام ئەوەی من نەدۆزێتەوە زیان بە خۆی دەگەیەنێت، هەموو ئەوانەی ڕقیان لە منە، مردنیان خۆشدەوێت.» | 36 |
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり