< پەندەکانی سلێمان 21 >

دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. 1
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. 2
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. 3
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. 4
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. 5
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. 6
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. 7
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. 8
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. 9
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. 10
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. 11
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. 12
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. 13
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. 14
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. 15
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. 16
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. 17
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. 18
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. 19
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. 20
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. 21
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. 22
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. 23
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. 24
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، 25
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. 26
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! 27
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. 28
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. 29
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. 30
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. 31
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

< پەندەکانی سلێمان 21 >