< پەندەکانی سلێمان 15 >
وەڵامی نەرم تووڕەیی دەڕەوێنێتەوە، بەڵام قسەی بریندارکەر ڕق دەوروژێنێت. | 1 |
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
زمانی دانایان زانیاری دەڕازێنێتەوە، بەڵام دەمی دەبەنگەکان گێلایەتی لێ هەڵدەقوڵێت. | 2 |
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
چاوی یەزدان لە هەموو جێگایەکە، چاودێری بەدکاران و پیاوچاکان دەکات. | 3 |
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
هێمنی زمان درەختی ژیانە، بەڵام خوارکردنەوەی تێکشکانی ڕۆحە. | 4 |
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
گێل سووکایەتی بە تەمبێکردنی باوکی دەکات، بەڵام ئەوەی چاوی لە سەرزەنشت بێت ژیر دەبێت. | 5 |
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
لە ماڵی کەسی ڕاستودروست گەنجینەی گەورە هەیە، بەڵام داهاتی بەدکار پشێوییە. | 6 |
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
لێوی دانایان زانیاری بڵاو دەکەنەوە، بەڵام دڵی گێلەکان ئاوا نییە. | 7 |
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
قوربانی بەدکاران قێزەونە لەلای یەزدان، بەڵام نوێژی سەرڕاستان خۆشحاڵی دەکات. | 8 |
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
قێزی یەزدان لە ڕێگای بەدکارە، بەڵام ئەوەی خۆشدەوێت کە دوای ڕاستودروستی کەوتووە. | 9 |
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
تەمبێی سەخت بۆ لەڕێ لادەرە، ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشتە دەمرێت. | 10 |
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
جیهانی مردووان و لەناوچوون لەبەردەم یەزدانن، لەوەش زیاتر دڵی ئادەمیزاد! (Sheol ) | 11 |
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
گاڵتەجاڕ ئەو کەسەی خۆشناوێت کە سەرزەنشتی دەکات، بۆ لای دانایان ناچێت. | 12 |
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
دڵی شادمان ڕوو خۆشدەکات، بەڵام بە دڵتەنگی ڕۆح تێکدەشکێت. | 13 |
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
دڵی تێگەیشتوو بەدوای زانیاریدا دەگەڕێت، بەڵام دەمی گێلەکان لەسەر گێلایەتی دەلەوەڕێت. | 14 |
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
هەموو ڕۆژانی ستەملێکراو سەختە، بەڵام دڵخۆش هەمیشە لەسەر خوانی شادییە. | 15 |
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
باشترە کەمت هەبێت لەگەڵ لەخواترسی لە گەنجینەی گەورە لەگەڵ سەرلێشێوان. | 16 |
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
باشترە سەوزە خواردن لەو شوێنەی خۆشەویستی لێیە لە گایەکی قەڵەو و ڕقی لەگەڵ بێت. | 17 |
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
کەسی سەرگەرم ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام کەسی هێمن دوژمنایەتی ئارام دەکاتەوە. | 18 |
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
ڕێگای تەمبەڵ وەک پەرژینی دڕکە، بەڵام ڕێگای سەرڕاستان تەخت کراوە. | 19 |
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام گێل دایکی خۆی ڕیسوا دەکات. | 20 |
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
گێلایەتی خۆشییە بۆ کەسی تێنەگەیشتوو، بەڵام کەسی تێگەیشتوو بە ڕێکی ڕەفتار دەکات. | 21 |
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
پلان بەبێ ڕاوێژ پووچەڵ دەبێت، بەڵام بە زۆری ڕاوێژکاران سەردەکەوێت. | 22 |
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
دڵخۆشییە بۆ مرۆڤ وەڵامی گونجاو، قسەش لە کاتی خۆیدا چەند باشە! | 23 |
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
ڕێچکەی ژیان بۆ کەسی وریا بەرەو سەرەوەیە، بۆ ئەوەی لە دابەزین بەرەو جیهانی مردووان بیپارێزێت. (Sheol ) | 24 |
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
یەزدان ماڵی لووتبەرزان ڕیشەکێش دەکات، بەڵام سنووری ماڵی بێوەژن دەچەسپێنێ. | 25 |
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
قێزی یەزدان لە پیلانی بەدە، بەڵام قسەی شیرین پاکە. | 26 |
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
ئەوەی بەدوای دەستکەوتی ناڕەواوە بێت ماڵی خۆی تێکدەدات، بەڵام ئەوەی ڕقی لە بەرتیل ببێتەوە دەژیێت. | 27 |
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
دڵی کەسی ڕاستودروست بیر لە وەڵام دەکاتەوە، بەڵام دەمی بەدکاران خراپەی لێ هەڵدەڕژێت. | 28 |
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
یەزدان لە بەدکاران دوورە، بەڵام گوێی لە نوێژی ڕاستودروستان دەبێت. | 29 |
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
ڕووناکی چاو دڵ خۆش دەکات، مژدەش ئێسک تەندروست دەکات. | 30 |
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
ئەوەی گوێ لە سەرزەنشتی بەرەو ژیان بگرێت لەناو دانایان نیشتەجێ دەبێت. | 31 |
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
پشتگوێخەری تەمبێکردن گیانی خۆی ڕیسوا دەکات، بەڵام ئەوەی گوێ لە سەرزەنشت دەگرێت تێگەیشتنی دەستدەکەوێت. | 32 |
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
لەخواترسیی مرۆڤ بەرەو دانایی دەبات، پێش ڕێزلێنانیش بێفیزییە. | 33 |
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.