< پەندەکانی سلێمان 15 >

وەڵامی نەرم تووڕەیی دەڕەوێنێتەوە، بەڵام قسەی بریندارکەر ڕق دەوروژێنێت. 1
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
زمانی دانایان زانیاری دەڕازێنێتەوە، بەڵام دەمی دەبەنگەکان گێلایەتی لێ هەڵدەقوڵێت. 2
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
چاوی یەزدان لە هەموو جێگایەکە، چاودێری بەدکاران و پیاوچاکان دەکات. 3
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
هێمنی زمان درەختی ژیانە، بەڵام خوارکردنەوەی تێکشکانی ڕۆحە. 4
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
گێل سووکایەتی بە تەمبێکردنی باوکی دەکات، بەڵام ئەوەی چاوی لە سەرزەنشت بێت ژیر دەبێت. 5
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
لە ماڵی کەسی ڕاستودروست گەنجینەی گەورە هەیە، بەڵام داهاتی بەدکار پشێوییە. 6
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
لێوی دانایان زانیاری بڵاو دەکەنەوە، بەڵام دڵی گێلەکان ئاوا نییە. 7
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
قوربانی بەدکاران قێزەونە لەلای یەزدان، بەڵام نوێژی سەرڕاستان خۆشحاڵی دەکات. 8
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
قێزی یەزدان لە ڕێگای بەدکارە، بەڵام ئەوەی خۆشدەوێت کە دوای ڕاستودروستی کەوتووە. 9
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
تەمبێی سەخت بۆ لەڕێ لادەرە، ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشتە دەمرێت. 10
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
جیهانی مردووان و لەناوچوون لەبەردەم یەزدانن، لەوەش زیاتر دڵی ئادەمیزاد! (Sheol h7585) 11
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
گاڵتەجاڕ ئەو کەسەی خۆشناوێت کە سەرزەنشتی دەکات، بۆ لای دانایان ناچێت. 12
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
دڵی شادمان ڕوو خۆشدەکات، بەڵام بە دڵتەنگی ڕۆح تێکدەشکێت. 13
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
دڵی تێگەیشتوو بەدوای زانیاریدا دەگەڕێت، بەڵام دەمی گێلەکان لەسەر گێلایەتی دەلەوەڕێت. 14
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
هەموو ڕۆژانی ستەملێکراو سەختە، بەڵام دڵخۆش هەمیشە لەسەر خوانی شادییە. 15
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
باشترە کەمت هەبێت لەگەڵ لەخواترسی لە گەنجینەی گەورە لەگەڵ سەرلێشێوان. 16
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
باشترە سەوزە خواردن لەو شوێنەی خۆشەویستی لێیە لە گایەکی قەڵەو و ڕقی لەگەڵ بێت. 17
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
کەسی سەرگەرم ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام کەسی هێمن دوژمنایەتی ئارام دەکاتەوە. 18
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
ڕێگای تەمبەڵ وەک پەرژینی دڕکە، بەڵام ڕێگای سەرڕاستان تەخت کراوە. 19
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
کوڕی دانا باوکی شاد دەکات، بەڵام گێل دایکی خۆی ڕیسوا دەکات. 20
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
گێلایەتی خۆشییە بۆ کەسی تێنەگەیشتوو، بەڵام کەسی تێگەیشتوو بە ڕێکی ڕەفتار دەکات. 21
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
پلان بەبێ ڕاوێژ پووچەڵ دەبێت، بەڵام بە زۆری ڕاوێژکاران سەردەکەوێت. 22
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
دڵخۆشییە بۆ مرۆڤ وەڵامی گونجاو، قسەش لە کاتی خۆیدا چەند باشە! 23
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
ڕێچکەی ژیان بۆ کەسی وریا بەرەو سەرەوەیە، بۆ ئەوەی لە دابەزین بەرەو جیهانی مردووان بیپارێزێت. (Sheol h7585) 24
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
یەزدان ماڵی لووتبەرزان ڕیشەکێش دەکات، بەڵام سنووری ماڵی بێوەژن دەچەسپێنێ. 25
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
قێزی یەزدان لە پیلانی بەدە، بەڵام قسەی شیرین پاکە. 26
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
ئەوەی بەدوای دەستکەوتی ناڕەواوە بێت ماڵی خۆی تێکدەدات، بەڵام ئەوەی ڕقی لە بەرتیل ببێتەوە دەژیێت. 27
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
دڵی کەسی ڕاستودروست بیر لە وەڵام دەکاتەوە، بەڵام دەمی بەدکاران خراپەی لێ هەڵدەڕژێت. 28
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
یەزدان لە بەدکاران دوورە، بەڵام گوێی لە نوێژی ڕاستودروستان دەبێت. 29
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
ڕووناکی چاو دڵ خۆش دەکات، مژدەش ئێسک تەندروست دەکات. 30
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
ئەوەی گوێ لە سەرزەنشتی بەرەو ژیان بگرێت لەناو دانایان نیشتەجێ دەبێت. 31
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
پشتگوێخەری تەمبێکردن گیانی خۆی ڕیسوا دەکات، بەڵام ئەوەی گوێ لە سەرزەنشت دەگرێت تێگەیشتنی دەستدەکەوێت. 32
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
لەخواترسیی مرۆڤ بەرەو دانایی دەبات، پێش ڕێزلێنانیش بێفیزییە. 33
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< پەندەکانی سلێمان 15 >