< پەندەکانی سلێمان 14 >
ژنی دانا ماڵی خۆی بنیاد دەنێت، گێلیش بە دەستی خۆی کاولی دەکات. | 1 |
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
ئەوەی ڕاستەڕێیەکەی خۆی بگرێت لەخواترسە، بەڵام ئەوەی ڕێگای خۆی خوار بکاتەوە سووکایەتی پێ دەکات. | 2 |
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
گێل بە قسەکانی خۆی تووشی گۆچانی سزادان دەبێت، بەڵام دانایان لێوەکانیان دەیانپارێزن. | 3 |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
کە مانگا نەبێت ئاخوڕ بەتاڵە، دروێنەی زۆریش بە هێزی گایە. | 4 |
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
شایەتی دەستپاک درۆ ناکات، بەڵام شایەتی درۆزن درۆ بڵاو دەکاتەوە. | 5 |
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
گاڵتەجاڕ داوای دانایی دەکات و نایدۆزێتەوە، بەڵام زانیاری بۆ تێگەیشتوو ئاسانە. | 6 |
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
لەبەردەم کەسی گێل دووربکەوە، چونکە لە لێوەکانی زانیاری نابیستیت. | 7 |
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
دانایی ژیر تێگەیشتنی ڕێگای خۆیەتی، بەڵام گێلایەتی گێلەکان فریودانە. | 8 |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
گێلەکان گاڵتە بە تاوان دەکەن، بەڵام لەنێو سەرڕاستان ڕەزامەندی خودا دەدۆزرێتەوە. | 9 |
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
هەر دڵێک تاڵیێتی گیانی خۆی دەزانێت، کەسیش لە خۆشییەکەیدا بەشداری ناکات. | 10 |
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
ماڵی بەدکارەکان کاول دەبێت، بەڵام ڕەشماڵی سەرڕاستان گەشە دەکات. | 11 |
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
ڕێگا هەیە لەبەرچاوی مرۆڤ ڕاست دیارە، بەڵام کۆتاییەکەی بەرەو مردنە. | 12 |
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
بگرە لە پێکەنینیشدا دڵ تەنگ دەبێت، لەوانەیە کۆتایی خۆشیش خەم بێت. | 13 |
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
کەسی ڕاڕا لە ڕێگای خۆی تێر دەبێت، پیاوچاکیش لەوەی کە هەیەتی. | 14 |
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
ساویلکە بە هەموو قسەیەک بڕوا دەکات، بەڵام ژیر دەڕوانێتە هەنگاوەکانی خۆی. | 15 |
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
کەسی دانا لە خودا دەترسێت و لە خراپە لادەدات، بەڵام گێل سەرگەرمە و پشت ئەستوورە. | 16 |
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
کەسی هەڵەشە ڕەفتاری گێلانە دەکات، پیاوی تەڵەکەبازیش مایەی ڕقە. | 17 |
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
ساویلکەکان میراتگری گێلایەتین، بەڵام ژیرەکان سەریان بە زانیاری دەڕازێنرێتەوە. | 18 |
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
بەدکاران لەبەردەم پیاوچاکان دەچەمێنەوە، خراپەکارانیش لە بەردەرگای کەسی ڕاستودروست. | 19 |
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
هەژار تەنانەت دراوسێکەشی ڕقی لێی دەبێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند دۆستی زۆرە. | 20 |
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
ئەوەی سووکایەتی بە دراوسێکەی بکات گوناه دەکات، بەڵام خۆزگە دەخوازرێ بەوەی لەگەڵ هەژاران میهرەبانە. | 21 |
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
ئایا وێڵ نابن ئەوانەی پیلانی خراپە دادەڕێژن؟ بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لەگەڵ ئەوانەیە کە پلانی چاکە دادەڕێژن. | 22 |
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
لە هەموو ماندووبوونێک سوود هەیە، بەڵام تەنها قسەی لێوان بێت بەرەو نەبوونییە. | 23 |
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
دەوڵەمەندی تاجی دانایانە، بەڵام گێلایەتی نادانایان دەڕازێنێتەوە. | 24 |
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
شایەتی ڕاستگۆ دەربازکەری خەڵکە، بەڵام ئەوەی درۆ بڵاو دەکاتەوە تەفرەدەرە. | 25 |
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
ئەوەی لە یەزدان بترسێت دڵنیاییەکی بەهێزی هەیە، بۆ کوڕەکانیشی دەبێتە پەناگا. | 26 |
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
لەخواترسی کانی ژیانە، بۆ دوورکەوتنەوە لە داوی مردن. | 27 |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
زۆری گەل شکۆمەندییە بۆ پاشا، بەڵام نەمانی گەل شکستی میرە. | 28 |
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
ئەوەی درەنگ تووڕە بێت باش تێدەگات، بەڵام ئەوەی هەڵەشە بێت گێلایەتی دەردەخات. | 29 |
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
دڵی ئارام ژیان بە جەستە دەبەخشێت، بەڵام ئیرەیی ئێسک کلۆر دەکات. | 30 |
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
ئەوەی ستەم لە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، بەڵام ئەوەی لەگەڵ نەدار میهرەبانە ڕێز لە خودا دەگرێت. | 31 |
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
خراپەکار بە خراپەکانی خۆی دەکەوێنرێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە مردنیشی پەناگای هەیە. | 32 |
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
دانایی لەناو دڵی کەسی تێگەیشتوو دەحەسێتەوە، هەروەها گێلەکان تەنانەت ناواخنیشیان دەزانرێت. | 33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
ڕاستودروستی نەتەوە بەرز دەکاتەوە، بەڵام گوناه شەرمەزاری گەلانە. | 34 |
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
ڕەزامەندی پاشا بۆ خزمەتکاری وریایە، بەڵام تووڕەبوونی لە خزمەتکاری شەرمەزارە. | 35 |
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.