زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی. | 1 |
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ |
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد. | 2 |
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ |
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن. | 3 |
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ |
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا. | 4 |
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ |
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛ | 5 |
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ |
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە. | 6 |
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ |
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت. | 7 |
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ |
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە. | 8 |
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ |
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات. | 9 |
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ |
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت. | 10 |
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ |
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی. | 11 |
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ |
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ | 12 |
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ |
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە. | 13 |
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ |
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.» | 14 |
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ |
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت. | 15 |
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ |
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت. | 16 |
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ |
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە. | 17 |
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ |
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە. | 18 |
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ |
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت. | 19 |
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ |
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ | 20 |
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ |
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە. | 21 |
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ |
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.» | 22 |
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ |
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت. | 23 |
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ |
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت. | 24 |
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ |
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا، | 25 |
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ |
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا، | 26 |
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ |
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە. | 27 |
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ |
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.» | 28 |
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ |