< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.