< ئەیوب 12 >
Then answered Job, and said,
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، | 2 |
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ | 3 |
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! | 4 |
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. | 5 |
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. | 6 |
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ | 7 |
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. | 8 |
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ | 9 |
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ | 10 |
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ | 11 |
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. | 12 |
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. | 13 |
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. | 14 |
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. | 15 |
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. | 16 |
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. | 17 |
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. | 18 |
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. | 19 |
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. | 20 |
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. | 21 |
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. | 22 |
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. | 23 |
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. | 24 |
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. | 25 |
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.