< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.