< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalm 106 >