< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.