< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >