< Soakas 6 >

1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Soakas 6 >