< Soakas 4 >

1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Soakas 4 >