< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
And Job, responding, said:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.