< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
"Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."

< Job 39 >