< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
你豈能用套繩將野牛籠在誆溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Job 39 >