< Job 38 >

1 Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 “Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 “Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
為它定界限, 又安門和閂,
11 Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 “Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 “Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 “Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 “Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 “Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 “Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
39 “Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
41 Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Job 38 >