< Job 37 >

1 Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2 Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3 El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4 Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5 Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6 El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7 El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8 Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9 Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
С југа долази олуја, и са севера зима.
10 Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11 Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12 Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13 God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14 “Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15 Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16 Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17 Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18 Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19 Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20 Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21 “Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22 Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23 Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24 Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.

< Job 37 >