< Job 36 >

1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Још говори Елијуј и рече:
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.

< Job 36 >