< Job 36 >

1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Eliú también continuó, y dijo,
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.

< Job 36 >