< Job 31 >
1 “Nga orala tari sie wulela na ku In tia ngetnget in mwel nu sin sie mutan fusr.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Mea God Kulana El oru nu sesr uh? El akfalye fuka orekma lun mwet uh?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 El supwama ongoiya ac mwe kunausla Nu sin mwet su oru ma sesuwos.
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 God El etu ma nukewa nga oru uh; Ac El suiya fahluk nukewa luk.
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 “Nga fulahk lah wangin pacl nga oru ma koluk, Ac nga tia wi srike in aklalfonye mwet saya.
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Lela God Elan pauniyu ke sie mwe paun suwohs, Na El ac fah liye lah wangin ma sufal luk.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Nga fin kuhfla liki inkanek pwaye, Ku lela in kifusyukla nga nu ke ma koluk; Ac pouk fin tunla ke ma koluk,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Na lela sacn sunuk uh in kunausyukla, Ku lela mwet saya uh in kangla mwe mongo ma nga yukwi uh.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 “Nga fin tuh ngetnget in mwel nu sin mutan kien mwet tulan luk, Ac wikla soanel likin lohm sel uh,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Na lela mutan kiuk uh in orek mongo nun sie pacna mukul, Ac motul in mwe oan kien sie pacna mwet.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Kain sulallal ouinge enenu in kaiyuk ke kalya na upa.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Ac fah oana sie e ma kunausla ma nukewa, Ac esukak ma nukewa luk.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 “Ke pacl sie sin mwet kulansap luk, mukul ku mutan, ac suk suwohs lal yuruk, Nga ac akfulatye suk lal uh, ac srike in akwoyela.
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Nga fin tia oru in wo nu sel, na nga ac ngetnget fuka nu sin God? Mea nga ac ku in fahk ke God El ac tuku in nununkeyu?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 God se na ma oreyula uh, Pa orala pac mwet kulansap luk uh.
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 “Wangin sie pacl nga srangesr kasru mwet sukasrup uh; Nga tia wi lela katinmas uh in muta in ongoiya,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Ku lela tulik mukaimtal uh in masrinsral ke nga mongo uh.
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 In moul luk nufon, nga mutana kasru mwet ouinge.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 “Nga fin konauk sie mwet in oasr enenu lal, Su arulana sukasrup, ac tia ku in moli nuknuk lal,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Na nga ac kital nuknuk ma orekla ke unen sheep Su tuku ke un sheep nutik sifacna. Na el ac kaksakinyu ke insial nufon.
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 “Fin oasr pacl ma nga kutasrik nu sin kutena tulik mukaimtal, Ke nga etu lah fin sun nununku, nga ac kutangla,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Na lela in kotkot uh pouk; Ku lela pouk in ayukla liki finpisuk.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Ke sripen nga sangeng ke kaiyuk lun God, Nga tia ku in oru ouiya inge.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 “Wanginna pacl nga lulalfongi ke mwe kasrup
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Ku inse fulat ke mwe kasrup luk.
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Wangin pac pacl nga alu nu ke kalmen faht uh, Ku nu ke katwen malem uh.
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Soenna oasr pacl kifusyukla nga in akfulatye ma inge, Ku ngan pasrla in akkalemye sunak luk nu selos.
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Kain ma koluk ouinge fal in kaiyuk sin nununku, nu ke misa; Mweyen ma inge aklusrongtenye God Kulana.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 “Nga tia wi engankin pacl mwet lokoalok luk elos keok, Ku pwarkin pacl elos sun ongoiya;
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Wangin pacl nga akfohkfokyela oalik ke sripen nga pre tuh elos in misa.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Mwet orekma luk nukewa etu lah Pacl nukewa nga insewowo in paing mwetsac nu in lohm sik.
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Nga solama pac mwet fahsr nu in lohm sik, Ac tia lela elos in motul inkanek uh.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 “Kutu mwet uh srike in okanla ma koluk lalos, Tusruktu nga tia wi okanla ma koluk luk uh.
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Nga tia wi muta misla ku wikla in lohm sik Mweyen nga motok kas lun mwet, Ku sangeng ke kas in akkoluk lalos uh.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 “Mea, wanginna mwet ac ku in porongo ma nga fahk inge? Nga fulahk lah kas inge nufon kas na pwaye. Lela God Kulana Elan topukyu. “Fin simla kas ma mwet alein nu sik inge sang lainyu uh Ngan ku in liye,
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Nga lukun tia sensen in srupusrak in oan finpisuk, Ac filiya fin sifuk oana sie tefuro.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Nga ac fahkak nu sin God ma nukewa ma nga oru uh, Ac tia tupwek in tu ve mutal.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 “Fin acn ma nga imai inge ma nga pisrala, Ku eisla sin mwet su ma la na pwaye uh —
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ac nga fin kang mwe mongo ma kapak fin acn inge, A nga fuhlela mwet ma imaela uh in masrinsral —
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Na lela tuh in tia wheat ac barley pa kapak we, A in pulac na ac kokul.” Pa inge saflaiyen kas lal Job.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.