< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Job 21 >