< Job 20 >
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.