< Job 19 >
Then responded Job, and said: —
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.