< 시편 106 >
1 할렐루야 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 여호와여 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나 그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않게 하였도다
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 저희가 낙토를 멸시하며 그 말씀을 믿지 아니하고
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리하였도다
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 여호와 우리 하나님이여 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬양할지어다 모든 백성들아 아멘 할지어다 할렐루야
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.